《復活的主》 從失望到希望 (王向紅長老)
人的天性都是怕死的,我們剛出生後,大家都是活一天算一天,沒有人知道永生這回事,只知道過一天就少一天。面對短暫的人生,有的人選擇及時行樂,有的人設定成功的目標,為此奮鬥,追求幸福感,但是現實生活也常常讓我們失望,這兩年大家都經歷了疫情,也看到了戰爭的殘酷,表示即使你努力了,世界也不見得是美好的,許多的不幸有一天也可能臨到你身上。但是在歷史上發生了一件事情,改變了人類的歷史,那就是主耶穌的復活,而且活到永永遠遠。
使徒保羅說:「我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。」對我們來說也是一樣,我們要將注意力放在主耶穌身上,為主的國度、聖工奉獻我們的時間及精神,在主裡面活出有盼望的人生。
路加福音 24:13-24 (和合本)
- 正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。
- 他們彼此談論所遇見的這一切事。
- 正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;
- 只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。
- 耶穌對他們說:你們走路彼此談論的是甚麼事呢?他們就站住,臉上帶著愁容。
- 二人中有一個名叫革流巴的回答說:你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事麼?
- 耶穌說:甚麼事呢?他們說:就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。
- 祭司長和我們的官府竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。
- 但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。
- 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;他們清早到了墳墓那裡,
- 不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活了。
- 又有我們的幾個人往墳墓那裡去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。
Luke 24:13-24 (NIV)
- Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
- They were talking with each other about everything that had happened.
- As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
- but they were kept from recognizing him.
- He asked them, “What are you discussing together as you walk along?” They stood still, their faces downcast.
- One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
- “What things?” he asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
- The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
- but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
- In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
- but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
- Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”